
Renan Carvalho
Paz Oliveira
São Paulo, São Paulo (Brasil) |
Minha imper(atriz)
(Jotabé octissílabo)
Do peito que arde por saudades
Do pomo que abre por maldades
Talvez seja a lua perdida
Talvez seja uma alma sumida
Que retalha uma alma ferida
Que batalha a casca sofrida
Do peito que dói em cicatriz
Do efeito do nó, minha atriz!
Dou-me a ti, mas sem caridades
Que não seja uma alma esquecida
Dei luto por ti, Imperatriz!
Traducción al español
Mi imper(actriz)
Del pecho que arde por anhelo
Del pomo que se abre por travesura
Tal vez sea la luna perdida
Tal vez sea un alma desvanecida
Que destroza un alma herida
Que combate el caparazón doliente
Del pecho que duele en una cicatriz
¡Del efecto del nudo, actriz mía!
Me entrego a ti, pero sin caridad
¡Que no sea un alma olvidada
Lloré por ti, Emperatriz!
Te suplico em oração
(Jotabé)
Meu Pai eu te suplico por mais uma vez
Abençoe essas almas com fluidez
Te suplico com imensa dor no peito,
Pois eu não aguento mais chorar no meu leito.
Me desculpe mais só faço desse jeito
Por não consegui criar o meu deleito.
Cadê a Vossa luz que nos acalenta? ...
Cadê o esplendor que você apresenta? ...
Eu sou uma alma perdida em embriaguez
Como os poemas castigados de jeito.
Cadê os amores que te representa? ...
Traducción al español
Te lo ruego en oración
Padre mío, te lo ruego una vez más
Bendice estas almas con fluidez
Te lo ruego con un inmenso dolor en el pecho,
Porque ya no soporto llorar en mi cama.
Lo siento, pero sólo lo hago así
Porque no pude crear mi propio deleite.
¿Dónde está tu luz, que nos calma?
¿Dónde está el esplendor que presentas?
Soy un alma perdida en la embriaguez
Como poemas que han sido castigados.
¿Dónde están los amores que te representan? ...
Temporal de amor
(Jotabé)
Quando os olhos ressoam em harmonia
Eu fico aos ouvidos em sintonia
E me declaro sem pressa ao te olhar
Dilatando as pupilas só para amar
Fazendo mais histórias só pra contar
Criando mais almas só pra desejar
E assim como raio ou como em um trovão,
Eu sou uma tempestade no coração.
São como sintonia em plena euforia
Que se transformam em um belo cantar
É um temporal de amor em comunhão.
Traducción al español
Tormenta de amor
Cuando los ojos resuenan en armonía
Estoy en sintonía con los oídos
Y me declaro sin prisa cuando te miro
Dilatando mis pupilas sólo para amar
Creando más historias sólo para contar
Creando más almas sólo para desear
Y como el relámpago o el trueno,
soy una tormenta en el corazón.
Son como melodías en plena euforia
Que se convierten en una hermosa canción
Es una tormenta de amor en comunión.
A saudade não tem hora
(Jotabé octissílabo)
A saudade não tem hora,
Vem e não quer ir embora.
Leva todos ao passado,
Traz o sonho conquistado,
O leve beijo roubado,
O lugar e o aprendizado.
Saudade, mais que lembrar,
Desejo de resgatar.
Deixa uma dor no agora.
Coração angustiado,
Ao que já foi, quer voltar.
Traducción al español
El anhelo no tiene tiempo
La nostalgia no tiene tiempo,
Viene y no quiere irse.
Lleva a todos al pasado,
Trae el sueño conquistado,
El beso de luz robado,
El lugar y el aprendizaje.
El anhelo, más que el recuerdo,
El deseo de rescatar.
Deja un dolor en el ahora.
Corazón angustiado,
A lo que una vez fue, quiere volver.
|