
Luisa Maria
Garbazza Andrade
Bom Despacho, Minas Gerais (Brasil) |
Ocaso da vida
(Jotabé)
Sou flor efêmera, que, ao cair do dia,
recolhe as pétalas em triste agonia.
A queda da pétala me causa dor:
é vida que se esvai, perde seu vigor.
Do espírito pujante, forte clamor:
quer mais vida, quer paz, quer pleno esplendor.
Mas a flor se desfaz, em leve cadência,
qual meu suspiro no ocaso da existência.
Conservo comigo real alegria:
espalhei sorrisos, vivi o amor,
sou mais puro exemplo de resiliência.
Traducción al español
Oportunidad de vivir
Soy una flor efímera que, al caer el día,
recoge sus pétalos en triste agonía.
La caída del pétalo me causa dolor:
es la vida apagándose, perdiendo su vigor.
Del espíritu vigoroso, un grito fuerte:
quiere más vida, quiere paz, quiere pleno esplendor.
Pero la flor se marchita, en una cadencia ligera,
como mi suspiro al final de la vida.
Conservo conmigo la verdadera alegría:
esparcí sonrisas, viví el amor,
soy el más puro ejemplo de resiliencia. |