
Aníbal José
García Espinoza
San Félix De Guayana, Edo. Bolívar (Venezuela) |
Te encontrei
(Jotabé decasílabo)
Demorei demais para te encontrar
mais hoje ao fim posso te abraçar.
A vida sem você era um deserto
entre a dor, a tristeza e o desacerto
pelas noites gritava a peito aberto
mais agora estás comigo bem perto.
Então, deixemos a um lado o passado
quero dar a você meu amor guardado.
Mãe nunca mais nos vamos separar
voltará a florecer nosso huerto
nao tema está tudo perdoado.
Traducción literaria al español manteniendo la métrica y la rima
Te encontré
(Jotabé decasílabo)
Demoré mucho para encontrarte
y hoy mis manos pueden abrazarte.
Mi vida fue un terrible desierto
entre la amargura y el desconcierto
gritaba mi corazón abierto
el futuro lo miraba incierto.
Pero olvidemos ese pasado
quiero entregarle mi amor guardado.
Nunca más de mi vas a apartarte
volverá a florecer el huerto
madre no temas ya he perdonado.
Espirito Guerreiro
(Jotabé)
Com muita tristeza e profunda dor
saio naquela manhã do interior*.
Com ânsias de achar uma oportunidade
entre as sombras de uma temida cidade
cumprir seu gram sonho de uma faculdade
no entanto, achou muita dificuldade.
Mais, maior era seu espírito guerreiro
lutou firme até vendia brigadeiro*.
O caboclo* agora é todo um doutor
conseguiu vencer a desigualdade
se transformou em um orgulho brasileiro.
Léxico
* Interior: son los municipios del estado Amazonas (Brasil) que están distantes de la cuidad.
* Brigadeiro: es un dulce de chocolate
* Caboclo: es el hijo de un Europeo con una India
Traducción literaria al español manteniendo la métrica y la rima
Espíritu Guerrero
(Jotabé)
Con mucha pena y profundo el dolor
se marchó con el campo en su interior.
Quería hallar una oportunidad
entre la oscura y temida ciudad
su sueño era ir a la universidad
mas encontró mucha dificultad.
Fue más fuerte su espiritu guerrero,
hasta vendía dulces con esmero.
El mestizo es ahora, un gran doctor
consiguió vencer la desigualdad
es orgullo del pueblo brasilero. |