Alejandro
Zarauza
Buenos Aires (Argentina)
|
In itinere poeta
(Jotabejom)
Cras carmina tu habebis
semper artem tu amabis.
Magne poeta, bene clarus
uteris jam tuas manus
uteris cerebrum bonus
verba sunt et manes laetus.
Carmine beatus vivet
in itinere jam canet.
Semper artem tu amabis
verba sunt et manes laetus,
in itinere jam canet.
(Traducción al español)
Poeta en el camino
Mañana poemas tendrás
siempre el arte tu amarás.
Gran poeta, ilustres odas
ya con tus manos fabricas
bien el cerebro usas
quedas feliz, hay palabras.
Con poesía vivirás,
en el camino poeta cantarás.
Siempre el arte tu amarás
quedas feliz, hay palabras,
en el camino poeta cantarás.
Camilla
(Jotabé eneasílabo)
A populo bene amatur
magna femina canitur.
Camilla nomen sic erat
cordem unum illa habebat
et Turno sua vitam dat
post mortem iam gloriam portat.
Veritas semper amabo
et Regina nominabo.
Enim sua vox auditur
et dextra sua nunc pugnat
Camillae memorabo.
Traducción al español
Camila
Por el pueblo siempre amada
la gran mujer es celebrada.
Camila el nombre así era
un corazón ella tenía
y por Turno su vida entrega
después de muerta ya la gloria lleva.
La verdad siempre amaré
y a la Reina nombraré.
Pues su voz es escuchada
y su diestra aún pelea
a Camila recordaré. |