Lázaro Díaz Almeida
Aguada de Pasajeros, Colón (Cuba) |
En pire
(Jotabé octonario con doble rima y versos franceses)
Se piró Pepe el gambao, sin pensar para la yuma,
con tanques se montó un nao y guardó, tremenda suma.
El baro está por el cielo y la fiana está en candela,
más la jama está en el suelo y la parca se desvela
y hasta el tanque es buen pañuelo, pues la pincha no
[
consuela,
así que prefiere el duelo, si un tiburón se la pela.
Fue en bore para la pompa y ni miro para atrás,
los apagones mi compa, ya no los resiste más.
Le vendió a un naguito el gao y cogió tremenda juma,
que montar guanajo en pelo, no es cosa que se le cuela,
así que enfiló la trompa y ya no vuelve jamás.
Traducción de algunas palabras, de la jerga cubana al español.
En pire, que se fue.
Se piró el gambao, se fue el cojo.
Yuma, EEUU.
Se montó un nao, se hizo un bote.
El baro está por el cielo, el dinero tiene un alto valor.
La fiana en candela, la policía está apretando.
La jama, la comida.
La parca, la muerte.
El tanque, la cárcel.
La pincha, el trabajo.
Se la pela, lo mata.
Fue en bore para la pompa.Se fue para Miami.
Compa, amigo.
Le vendió a un naguito el gao y cogió tremenda juma.Le vendió a un oriental la casa y se emborrachó.
Montar guanajo en pelo, ser bobo.
Enfiló la trompa, cogió rumbo. |