¿Cuál es tu opinión sobre la poética de verso libre, la poesía visual como los caligramas, el uso del espacio en blanco en el poema, etc.?
La poesía libre, suele llevar unida que también es blanca, y antes de contestar, debo decir que he leído poesía blanca y libre muy buena y muy mala, igual que también he leído poesía con métrica y rima muy buena y muy mala, pues para que una poesía sea buena, estos extremos son indiferentes.
Pero sí que es cierto que la poesía blanca y libre, al no acogerse a ninguna directriz de la preceptiva poética, es muy sencilla de componer, pues tal cual le viene al poeta a la cabeza un verso lo plasma, sin más. Pero para un poeta que compone con métrica y rima, además de plasmar en sus composiciones, lo que sale de su alma, lo debe hacer dentro del ceñido corsé que es la preceptiva poética, y eso siempre es un plus de laboriosidad, un plus de calidad.
Si le dijera a una persona si sabe conducir, seguro que me diría que sí. Entonces le diría, conduzca en esta extensión de 10 000 km2 en los que no hay ningún obstáculo, y seguro que el conductor conduciría sin ningún problema, y me diría, «ve como sé conducir». Pero yo le contestaría, ahora verdaderamente me tiene que demostrar que sabe conducir en una gran ciudad en hora punta con cientos de coche a su alrededor; con los semáforos que dictan cómo debe conducir; con la pelota del niño que se le escapa; con la bicicleta, moto o patinete que se entremezcla con los coches de manrera indiscriminada y otras posibles situaciones, y si lo hace bien, me indicará que realmente sabe conducir.
Pues el primer supuesto, el de la extensión sin obstáculos es la poesía blanca y libre, y la concucción por ciudad con todos sus inconvenientes es la poesía con métrica y rima. Espero que se vea bien clara la diferencia.
La poesía visual como los caligramas, realmente dejan de ser poesía estructurada y pasa a convertirse en una poesía que ya no requiere que sea leída, y con ello pierde cualquier calidad poética que pudiera tener, ya que los caligramas se valoran, sobre todo, por la forma que el poeta le haya dado a su poema y por lo reconocible que puedan llegar a ser estas formas. En Rima Jotabé hay compuestos bastantes caligramas, pero como comentaba, ya no puede verse en primer lugar si es un Jotabé, tan sólo sil figura es un caballo, por ejemplo.
Con respecto a los espacios en blanco, podríamos diferenciar los fonéticos y los visuales.
Entre los fonéticos, hay que destacar las cesuras y las pausas inter versales e inter estróficas, las cuales son necesarias para la buena lectura y recitación, pues sin ellas, la continuidad de lectura o recitación, desvirtuaría el poema.
Otra cosa son los espacios en blanco en la escritura provocados adrede por el poeta, para llamar la atención visual de los posibles lectores de sus obras.
Estos espacios en blanco pueden ser, la no alineación a la izquierda de sus versos, dándole incluso a cada uno una distancia diferente, a modo de escalera. Pero también se pueden componer como los creó E. E. Cummings en su poema «Rpophessagr» en el cual en un formato rectangular descompuso las palabras, separando las letras de las sílabas, poniendo cada letra de la sílaba donde le pareció bien. También utilizó mayúsculas y minúsculas indiscriminadamente, y otras acciones, en las que realmente la poesía desaparece en un mar de incoherencias y se convierte en una obra visual que admirar, aunque realmente hay poco que admirar.
Pero sin llegar a estos extremos, podemos citar el poema «El cuento del ratón», en el que Lewis Carroll en su obra Alicia en el país de las Maravillas, nos deja un curioso poema en forma sinusoide como si fuera la cola del ratón.
Todo utilizado con cierta medida puede llegar a ser bueno, pero utilizado indiscriminadamente, roza lo absurdo, si no lo sobrepasa.
¿Cuál o cuáles de las figuras retóricas te gustan menos o no usarías en tus obras y por qué?
Antes de comentar las que no me gustan, quiero decir que hay algunas que me gustan mucho, como el oxímoron o la sinestesia.
Pero en respuesta a su pregunta, evidentemente hay algunas que no me gustan nada y que nunca he utilizado y nunca utilizaré. Estas son las que modifican las palabras de alguna manera, haciendo que se aparten peligrosamente de las reglas ortográficas dictadas por la RAE, en el caso de la lengua española. Pues en mi opinión, hacer uso de estos recursos poéticos es transgredir las reglas establecidas, y en no pocas ocasiones, yo diría que incluso, que ponen de manifiesto el desconocimiento de las mismas.
Algunas de estas figuras retóricas que no me gustan pueden ser.
Sinéresis
Unión de dos vocales que van separadas.
Diéresis o dialefa
Separar un diptongo mediante el signo de la diéresis.
Hiato poético
Separa una sinalefa.
Prótesis
Adición de una letra o sílaba al comienzo de una palabra.
Paragoge
Adición de una letra o sílaba al final de una palabra.
Epéntesis o anaptixis
Adición de una letra o sílaba en el interior de la palabra.
Aféresis
Supresión de una o más letras o silaba al inicio de una palabra.
Síncopa
Supresión de una o más letras o silaba en el interior de una palabra.
Diástole o éctasis
Consiste en adelantar, dentro de una palabra, la posición del acento prosódico de una sílaba a la siguiente.
Sístole
Consiste en retrasar, dentro de una palabra, la posición del acento prosódico de una sílaba a la anterior.
¿Cómo surge en vos este rescate de la poética clásica aggiornada a nuestro tiempo a través de la creación de la Rima Jotabé?
Desde que comencé con un carácter serio en mundo de la poesía, comprendí que al margen de las estrofas y poemas estróficos que suelen utilizar la rima y la métrica, y en ocasiones la acentuación fonética, lo que imperaba masivamente era, y sigue siendo, la poesía blanca y libre, pero este modo de componer poesía nunca me ha gustado, pues jamás puede llegar a tener la misma sonoridad que la poesía con métrica y rima.
Además, componer un verso con tres sílabas y el siguiente con diecisiete, me parece simplemente una aberración poética, sobre todo a la hora de recitarlos, pues debes hacer muchos encabalgamientos y pausas inter versales que no serían necesarias, para que se ajuste un poquito a una lectura con cierta harmonía.
Pero esto no ocurre con las poesías con métrica y rima, pues la métrica por sí misma hace que el verso tenga la misma longitud y provoque una cadencia perfecta en la rima, aportando este extremo una gran sonoridad y conformándose como una poesía muy agradable al oído.
En Valencia existe y está muy extendida, lo que se denomina poesía festiva que es la que se utiliza para realizar los llibrets de falla, y en ellos es muy fácil que los poetas utilicen el entinema, lo que coloquialmente denominamos «acorralar una palabra». Esto es que, en una de las rimas, normalmente al final de los poemas, la palabra que forma la rima se omite voluntariamente, pero todo el mundo sabe cuál es, pues no sería posible poner ninguna otra palabra.
Es por ello que, cuando me decidí a crear una nueva estructura estrófica, esta debía ser rimada y medida, dejando al albedrío de los poetas jotaberos, que tuviera acentuación fonética definida o no la tuviera.
De hecho, le puse como nombre a mi creación Rima Jotabé, para que todos los poetas, aun sin conocer esta estructura, sepan que se van a encontrar con un poema estrófico que utiliza la rima obligatoriamente.
Como colofón a lo dicho, comentar que, hay muchos poetas que componen poesía blanca y libre, dicen que escriben lo que les sale del corazón. Y yo siempre digo, que eso es como decir que los poetas que utilizan la métrica y la rima no escribieran lo que les sale del corazón. Es decir, que poetas como Petrarca, que su poemario «Cancionero» está compuesto por 366 poemas, la mayoría sonetos, no lo hubiera escrito como le sale del alma.
Un poema con métrica y rima, como lo es la Rima Jotabé, siempre tendrá más harmonía y será más agradable al oído que uno con rima blanca y métrica libre, por ello mi creación debía de ser con métrica y rima.
Contame un poco sobre la lengua Valjove.
¿Le parece bien?
Realmente se pronuncia «Valchove».
Este ejercicio de estilo, esta audacia literaria y gramatical, nació de la necesidad de mostrarme a mí mismo que podía diseñar una lengua nueva desde cero, pues la lengua es una de las cosas más importantes para todos, pues con ella nos comunicamos con nuestros semejantes, haciéndonos entender y, entendiendo lo que nos dicen.
Para realizar este arduo trabajo de investigación, estudié las gramáticas de bastantes lenguas como el español, pues soy profesor de lengua, y las gramáticas de lenguas como el francés, el valenciano, el italiano, el árabe y otras muchas, intentando detectar en todas ellas los vicios ocultos que pueden entorpecer el uso de la lengua o desvirtúan la misma; a la vez que extraer, si pudiera ser, algún elemento que pudiera utilizar, unido con las directrices que yo mismo me auto propuse.
Así, por ejemplo, del italiano tomé la forma de construir el plural, utilizando la «i», pero a diferencia de esta lengua, el plural en la lengua Valjove se realiza poniendo siempre la «i» al inicio de la palabra y siempre en minúscula. Con esto evito todos los problemas de la formación del plural, que en algunas lenguas llega a ser muy complejo.
El Valjove tiene una sola grafía para cada sonido, así evitamos, como ocurre en español, que un mismo fonema se pueda mostrar con varias grafías, como la «c» y la «k» antes de las vocales «a, o, u», o las grafías «c» y «z» antes de las vocales «e, i».
Todos los versos en infinitivos son reconocibles, pues todos sin excepción terminan por la vocal «u», y la flexión verbal, que siempre es un problema para todas las lenguas, se realiza mediante un grupo limitado de infijos.
La lengua Valjove tiene tres líneas de género, incluso en las primera y segunda persona de los pronombres personales. Así, si un hombre le da algo a una mujer que en español sería «te lo doy» en Valjove sería «goevisar» y si fuera una mujer quien le da algo a un hombre, también sería «te lo doy» pero en Valjove sería «goivesar».
No existen los participios pasados que provienen en su mayoría del latín.
Y, bueno, baste como muestra de la lengua Valjove estas pinceladas.
También procede decir que solicité a ISO un código para la lengua Valjove, pero me indicaron que para otorgar un código ISO a una lengua, esta requiere imprescindiblemente, que se hable en algún lugar del mundo de manera vehicular. Y que sea la lengua madre de algún niño. Y estos dos requerimientos no lo cumple la lengua Valjove.
Lo que sí que cumple perfectamente es que tiene gramática, flexión verbal, ortografía, vocabulario y literatura, pues, personalmente me he encargado en escribir textos literarios en la lengua Valjove, traducir algún texto de diferentes literatos e incluso, de componer poesía.
Si me permite, para que todos escuchen cómo suena el idioma Valjove, diré una frase que me aprendí de memoria:
Buenos días, me llamo Juan Benito. Un placer conocerte.
iGuvo dei, soe Yoka Nete. Nel lezu notugeve. |